Fare il Portoghese
Adiante, fare il portoghese significa não pagar o bilhete. É muito utilizada em transportes públicos: "guarda, quelo li fa il portoghese." Portanto, se forem a Itália e usarem transportes públicos tenham cuidado, os picas italianos andam à caça de Portugueses. Parece que a expressão tem origem num episódio do século XVIII, quando uma comitiva portuguesa foi a Roma para homenagear o Papa e foi concedido aos portugueses da comitiva o previlégio de assistir a um espectáculo no teatro Argentina sem pagar bilhete.
Quando fomos a Florença, durante o almoço no Mario, um Italiano que estava sentadado à minha mesa perguntou-me de onde era. Respondi-lhe que era Português. De imediato, ele virou-se para o empregado do restaurante que estava na caixa e disse: "Giovanni, Giovanni, guarda che questo qui è portoghese. Mi raccomando!"Ou seja: "Olha que este gajo é Português, tu tem cuidado!" Mais tarde, muito diplomaticamente, disse-me que aquela expressão é tão comum que até aparece nos jornais, e que é baseada num episódio histórico tolo (que ele nem sabia muito bem) sem qualquer ligação aos próprios portugueses que são nobres e gentis (bem mais que os espanhois), e só é pena é que sejam poucos.
PS: antes de sair do restaurante paguei a conta.